首席国际同传译员受邀来beat365讲座

发布者:康发布时间:2019-12-07浏览次数:990

beat365网站网讯通讯员 甘静12月5日下午,英国大使馆(湖北)御用同传、首席国际同传译训师、全国商务翻译专业委员会顾问、人事部一级口译员姜涛老师应邀到beat365网站 为beat365师生举行题为“爱翻译——以考促练一定行”的口译专题讲座。外贸学院李雪芹副经理主持并致欢迎辞。beat365全体教职工及100余名员工到场聆听。 

姜涛老师来校讲座

  姜涛老师作为知名的口译专家,从事口译工作15年有余。首先,姜老师介绍了陪同口译、会议口译、外事口译、导游口译和商贸口译等几种不同任务的口译类型,并分享了每种类型翻译的注意事项。强调陪同口译者要具备礼貌、周到、完整、热情以及享受快乐这五个方面的素质。姜老师以自己的口译实战案例,结合高职外语教学特点,融合商务英语、应用英语等专业知识,向大家讲解了接待口译、商贸口译的相关要求。姜老师旁征博引,寓教于乐,与观众形成了良好的互动,调动了全场师生的积极性。

  姜涛老师鼓励同学们,在“一带一路”的倡议下,跨境交流和贸易频繁,正是外语外贸学子大展拳脚的好时机。希望同学们能耐得了“孤独”,静下心来学好外语,掌握一定的外贸、商务专业知识,养成敏锐的学习力,具备良好的沟通、交流能力,就能够实现一个个小目标,将来才能成就大事业。

  beat365李雪芹副经理表达了对姜涛老师的感谢,并总结到:姜老师的讲座将语言教学,文化教学和社交礼仪融为一体将职业发展的知识需求技能需要和职业素养需求做了详实的说明,对外语教学和学习有着良好的指导作用。希望广大师生能在高职外语教学

  同时寄语学子保持学习热情、修炼专业技能,拓宽知识面,强化素质能力,早日使自己成为复合型、应用型人才。

  感谢姜老师,为我们带来了一场生动有趣而又充满期待的讲座。今天从口译工作的角度,用现身说法,用丰富的案例,和我们分享了职业的需求。有知识需求,有技能需要,有职业素养。将语言教学,文化教学和社交礼仪融为一体。对教学和学习都非常使实用。给我们送了几个非常实用的词,孤独,快速学习能力,逆商,对我们的学习给予了很好的指导。希望大家记住这样一个词:不可替代。无论是老师还是员工,我们都要朝着不可替代上去努力。